Please use this identifier to cite or link to this item: https://repositorio.ufjf.br/jspui/handle/ufjf/14671
Files in This Item:
File Description SizeFormat 
carolinamacedodeoliveirarocha.pdf10.72 MBAdobe PDFThumbnail
View/Open
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisor1Fonseca, Aline Alves-
dc.contributor.advisor1Latteshttp://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/busca.do?metodo=apresentarpt_BR
dc.contributor.referee1Weiss, Denise Barros-
dc.contributor.referee1Latteshttp://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/busca.do?metodo=apresentarpt_BR
dc.contributor.referee2Kluge, Denise Cristina-
dc.contributor.referee2Latteshttp://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/busca.do?metodo=apresentarpt_BR
dc.creatorRocha, Carolina Macedo de Oliveira-
dc.creator.Latteshttp://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/busca.do?metodo=apresentarpt_BR
dc.date.accessioned2022-11-28T11:10:33Z-
dc.date.available2022-11-25-
dc.date.available2022-11-28T11:10:33Z-
dc.date.issued2022-08-02-
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.34019/ufjf/di/2022/00249-
dc.identifier.urihttps://repositorio.ufjf.br/jspui/handle/ufjf/14671-
dc.description.abstractThis work aims to discuss the concept of speech intelligibility in a second language, based on an analysis of the production and perception of native and non-native English speakers. Considering that we live in a globalized world in which most English speakers are not native speakers, bringing more and more characteristics of their mother tongue to the second language - and contributing to a very diverse dialectal variation -, English becomes defined by the Latin expression English as Lingua Franca or ELF (JENKINS, 2000, 2002, 2008, 2012; HULMBAUER; BOHRINGER; SEIDLHOFER, 2008; BECKER; KLUGE, 2014; 2015), which characterizes the use of this language by speakers of different mother tongues in a mutually intelligible way, without compromising communication. The focus of the analyzes to discuss the intelligibility construct was determined in contrastive vowel pairs of English, since they tend to present difficulties in perception and production by speakers of English as L2, given that the vowel system is quite different from a language to the other, being a striking feature of the production of a speaker of a given language. The dissertation focused on two types of analysis: 1) an acoustic analysis of contrastive English vowels produced by a native speaker of American English and three Brazilian speakers of English as L2, and 2) an analysis of the speakers' perception in relation to their own production and the production of other speakers through the application of a perceptual test. Regarding the acoustic analysis of the speakers' production, the observation of the collected and statistically treated data showed that there is a transfer process between L1 Brazilian Portuguese and L2 English regarding the duration of American English vowels. In addition, vowel height is a parameter that also poses problems for differentiating the contrasts between the vowel pairs analyzed in the production of English as a second language. Regarding the analysis of the data on the perception of the speakers, also treated statistically in this study, the results showed that 1) although there were statistically significant differences in the rates of correct answers and errors among the listeners, there was no difference in response time; 2) one of the speakers of English as an L2 had fewer errors than the native speaker in the perception tests; and 3) some stimuli produced by an English speaker as L2 had more hits in the perception test than those produced by the native speaker. Thus, the results of the analyzes allowed us to conclude that non-native speech can be as intelligible as native speech.pt_BR
dc.description.resumoEste trabalho tem como objetivo discutir o conceito de inteligibilidade da fala em segunda língua, a partir de uma análise da produção e percepção de falantes nativas e não nativas de Inglês. Tendo em vista que vivemos em um mundo globalizado em que a maioria dos falantes de Inglês não é nativa, trazendo cada dia mais características de sua língua materna para a segunda língua - e contribuindo para uma variação dialetal bastante diversificada -, o Inglês passa a ser definido pela expressão latina English as Lingua Franca (ELF) ou Inglês como Língua Franca (JENKINS, 2000, 2002, 2008, 2012; HULMBAUER; BOHRINGER; SEIDLHOFER, 2008; BECKER; KLUGE, 2014; 2015), que caracteriza o uso dessa língua por falantes de diferentes línguas maternas de forma mutuamente inteligível, sem comprometer a comunicação. O enfoque das análises feitas para discutir o construto de inteligibilidade foi determinado em pares vocálicos contrastivos do Inglês, uma vez que costumam apresentar dificuldades de percepção e produção por falantes de Inglês como L2, dado que o sistema vocálico é bastante distinto de uma língua para a outra, sendo uma característica marcante da produção de um falante de uma determinada língua. A dissertação se concentrou em dois tipos de análise: 1) uma análise acústica das vogais contrastivas do Inglês produzidas por uma falante nativa de Inglês Americano e três falantes brasileiras de Inglês como L2, e 2) uma análise da percepção das falantes em relação à sua própria produção e à produção das demais falantes através da aplicação de um teste perceptual. Em relação à análise acústica da produção das falantes, a observação dos dados coletados e estatisticamente tratados mostraram que há um processo de transferência entre a L1 Português Brasileiro e a L2 Inglês no que diz respeito à duração das vogais do Inglês Americano. Além disso, a altura vocálica é um parâmetro que também traz problemas para a diferenciação dos contrastes entre os pares vocálicos analisados na produção do Inglês como segunda língua. Já em relação à análise dos dados da percepção das falantes, também tratados estatisticamente neste estudo, os resultados mostraram que 1) embora tenha tido diferenças estatísticas significativas nas taxas de acerto e erro entre as ouvintes, não houve diferença no tempo de resposta; 2) uma das falantes de Inglês como L2 apresentou menos erros que a falante nativa nos testes de percepção; e 3) alguns estímulos produzidos por uma falante de Inglês como L2 tiveram mais acertos nos teste de percepção do que os produzidos pela falante nativa. Assim, os resultados das análises nos permitiram concluir que a fala não nativa pode ser tão inteligível quanto a fala nativa.pt_BR
dc.description.sponsorshipCAPES - Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superiorpt_BR
dc.languageporpt_BR
dc.publisherUniversidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)pt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.publisher.departmentFaculdade de Letraspt_BR
dc.publisher.programPrograma de Pós-graduação em Letras: Linguísticapt_BR
dc.publisher.initialsUFJFpt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/*
dc.subjectInteligibilidadept_BR
dc.subjectPercepçãopt_BR
dc.subjectProdução oral em L2pt_BR
dc.subjectAquisição de L2pt_BR
dc.subjectIntelligibilitypt_BR
dc.subjectPerceptionpt_BR
dc.subjectOral production in L2pt_BR
dc.subjectL2 acquisitionpt_BR
dc.subject.cnpqCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICApt_BR
dc.titleProdução e percepção das vogais contrastivas de língua inglesa: uma análise à luz do conceito de inteligibilidadept_BR
dc.typeDissertaçãopt_BR
Appears in Collections:Mestrado em Linguística (Dissertações)



This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons