Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://repositorio.ufjf.br/jspui/handle/ufjf/16787
Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
jediaelcoutinhodacosta.pdf1.87 MBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir
Clase: Dissertação
Título : A predição linguística em casos de estrangeirismo do inglês em português brasileiro
Autor(es): Costa, Jediael Coutinho da
Orientador: Fonseca, Aline Alves
Miembros Examinadores: Oliveira, Cândido Samuel Fonseca de
Miembros Examinadores: Weiss, Denise Barros
Resumo: No presente trabalho, buscamos estudar se os estrangeirismos originários da língua inglesa usados no português brasileiro (PB) sofrem o mesmo processo antecipatório (preditivo) que palavras originalmente do PB. Em uma conversa diária, estamos a todo o momento fazendo antecipações do que as pessoas irão dizer no intuito de formar, em nossa mente, um contexto que nos permita processar de modo mais eficiente a informação recebida, chamamos esse fenômeno de processo antecipatório (Clark, 2013). Com o propósito de entender melhor e mais rapidamente o que nos está sendo dito em uma conversa, nós usamos nosso conhecimento de mundo para fazer previsões. Para Kuperberg e Jaeger (2016:23), previsão implica que, a qualquer momento, usamos informações de alto nível dentro de nossa representação de contexto, pois o cérebro desenvolve um modelo hierárquico (top-down), para inferir probabilisticamente (hipotetizar) informações futuras nessa mesma representação de nível superior. Assim sendo, na interação (fala) cotidiana, a todo momento fazemos antecipações de maneira automática, mesmo que nessa interação haja estrangeirismos. Isso ocorre devido ao fato de esses vocábulos fazerem parte da nossa língua, ainda que por empréstimo. À vista disso, este trabalho busca analisar como ocorre essa antecipação linguística dentro da leitura de estrangeirismos do inglês. Para isso, foram aplicados dois experimentos. O Experimento I avaliou o conhecimento de participantes brasileiros sobre estrangeirismos do PB. Os estrangeirismos foram selecionados a partir de textos e redes sociais em português, e sua frequência foi verificada no site google.com em português. Participantes com conhecimento de inglês como segunda língua (L2) foram testados quanto à facilidade em reconhecer e atribuir significados aos estrangeirismos. Os resultados mostraram que os participantes marcaram como "familiar" todos os estrangeirismos listados como tal, fornecendo exemplos de uso. Alguns estrangeirismos marcados como "não familiares" não foram reconhecidos por participantes com níveis de inglês autodeclarados como "Básico/Não possui". Estes resultados sugerem que os estrangeirismos, uma vez incorporados, são integralmente parte do PB, e que a predição de estrangeirismos pode ser similar à de palavras em português. Já no Experimento II, a familiaridade e aceitabilidade dos estrangeirismos do inglês em frases do PB foram avaliadas. Os participantes foram solicitados a escolherem entre duas opções de palavras ou expressões a fim de organizar frases aceitáveis no PB, escolhendo entre estrangeirismos e palavras em português. Os resultados indicaram que o tempo de resposta (TR) para escolher entre estrangeirismos e palavras em português foi praticamente igual, sugerindo uma predição semelhante para ambos. Concluindo assim que os estrangeirismos, adaptados à língua, sofrem um processo preditivo similar ao das palavras do português, sendo integrados de forma significativa no PB.
Resumen : In the present study, we aim to investigate whether anglicisms originating from the English language used in Brazilian Portuguese (BP) undergo the same anticipatory process (predictive) as words originally from BP. In daily conversation, we are constantly making anticipations about what people are going to say in order to form, in our minds, a context that allows us to process the received information more efficiently. We refer to this phenomenon as anticipatory processing (Clark, 2013). With the purpose of better and more rapidly understanding what is being said in a conversation, we use our world knowledge to make predictions. According to Kuperberg and Jaeger (2016:23), prediction implies that, at any moment, we use high-level information within our representation of context, as the brain develops a hierarchical (top-down) model, to probabilistically infer (hypothesize) future information in that same higher-level representation. Therefore, in everyday interaction (speech), we are constantly making anticipations automatically, even if there are anglicisms in that interaction. This occurs because these words are part of our language, albeit borrowed. Therefore, this study seeks to analyze how linguistic anticipation occurs within the reading of English anglicisms. For this purpose, two experiments were conducted. Experiment I evaluated the knowledge of Brazilian participants about BP anglicisms. The anglicisms were selected from texts and social networks in Portuguese, and their frequency was verified on the google.com website in Portuguese. Participants with English as a second language (L2) were tested for ease of recognizing and attributing meanings to the anglicisms. The results showed that participants marked all listed anglicisms as "familiar," providing examples of usage. Some anglicisms marked as "unfamiliar" were not recognized by participants with self-declared English levels as "Basic/None." These results suggest that anglicisms, once incorporated, are fully part of BP, and that the prediction of anglicisms may be similar to that of words in Portuguese. In Experiment II, the familiarity and acceptability of English anglicisms in BP sentences were assessed. Participants were asked to choose between two options of words or expressions in order to organize acceptable sentences in BP, choosing between anglicisms and Portuguese words. The results indicated that the response time (RT) to choose between anglicisms and Portuguese words was practically the same, suggesting a similar prediction for both. Thus, it can be concluded that anglicisms, adapted to the language, undergo a predictive process similar to that of Portuguese words, being significantly integrated into BP.
Palabras clave : -
CNPq: CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA
Idioma: por
País: Brasil
Editorial : Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)
Sigla de la Instituición: UFJF
Departamento: Faculdade de Letras
Programa: Programa de Pós-graduação em Letras: Linguística
Clase de Acesso: Acesso Aberto
Attribution-NoDerivs 3.0 Brazil
Licenças Creative Commons: http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/br/
URI : https://repositorio.ufjf.br/jspui/handle/ufjf/16787
Fecha de publicación : 26-mar-2024
Aparece en las colecciones: Mestrado em Linguística (Dissertações)



Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons