Please use this identifier to cite or link to this item: https://repositorio.ufjf.br/jspui/handle/ufjf/20479
Files in This Item:
File Description SizeFormat 
lucasdefrança.pdf3.84 MBAdobe PDFView/Open
Type: Trabalho de Conclusão de Curso
Title: Metáfora e Mafalda: análise das técnicas de tradução utilizadas sob uma perspectiva funcionalista
Author: França, Lucas de
First Advisor: Melo, Noemi Teles de
Referee Member: Lawall, Raquel Fellet
Referee Member: Carrizo, Silvina Liliana
Resumo: Este Trabalho de Conclusão de Curso investiga os procedimentos técnicos de tradução aplicados a metáforas presentes na obra Mafalda, do cartunista Quino, sob a ótica da Teoria Funcionalista da Tradução. O objetivo central é analisar como as metáforas são traduzidas do espanhol para o português brasileiro, verificando se as escolhas tradutórias preservam a função comunicativa e o efeito humorístico ou crítico do texto original. Para tanto, a fundamentação teórica baseia-se nos conceitos de Christiane Nord (2016) sobre o funcionalismo, na classificação de procedimentos técnicos de Heloisa Gonçalves Barbosa (2004) e na Teoria da Metáfora Conceitual de Lakoff e Johnson (2002). A metodologia adotada é de natureza qualitativa e descritiva, partindo da seleção de tiras específicas que apresentam desafios metafóricos significativos. Os resultados da análise indicam que a tradução de metáforas em histórias em quadrinhos exige uma constante negociação entre a manutenção da imagem figurada e a viabilidade linguística e cultural no sistema de chegada, priorizando, muitas vezes, a função pretendida para o público-alvo.
Abstract: Este Trabajo de Conclusión de Curso investiga los procedimientos técnicos de traducción aplicados a las metáforas presentes en la obra Mafalda, del historietista Quino, desde la perspectiva de la Teoría Funcionalista de la Traducción. El objetivo central es analizar cómo se traducen las metáforas del español al portugués brasileño, verificando si las elecciones traductológicas preservan la función comunicativa y el efecto humorístico o crítico del texto original. Para ello, la fundamentación teórica se basa en los conceptos de Christiane Nord (2016) sobre el funcionalismo, en la clasificación de los procedimientos técnicos de Heloisa Gonçalves Barbosa (2004) y en la Teoría de la Metáfora Conceptual de Lakoff y Johnson (2002). La metodología adoptada es de carácter cualitativo y descriptivo, a partir de la selección de tiras específicas que presentan desafíos metafóricos significativos. Los resultados del análisis indican que la traducción de metáforas en las historietas exige una constante negociación entre el mantenimiento de la imagen figurada y la viabilidad lingüística y cultural en el sistema de llegada, priorizando, en muchos casos, la función pretendida para el público destinatario.
Keywords: Tradução de metáforas
Mafalda
Procedimentos técnicos de tradução
Funcionalismo
Traducción de metáforas
Procedimientos técnicos de traducción
CNPq: CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::LINGUAS ESTRANGEIRAS MODERNAS
Language: por
Country: Brasil
Publisher: Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)
Institution Initials: UFJF
Department: Faculdade de Letras
Access Type: Acesso Aberto
Attribution-NoDerivs 3.0 Brazil
Creative Commons License: http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/br/
URI: https://repositorio.ufjf.br/jspui/handle/ufjf/20479
Issue Date: 29-Jan-2026
Appears in Collections:Bacharelado em Letras- Tradução (TCC Graduação)



This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons